Schnitzel vegano sigue siendo un schnitzel vegano
La Comisión Alemana de Libros de Alimentos (DLMBK) lanzó una audiencia de asociación sobre el borrador de una guía para productos vegetarianos y veganos. El borrador establece que las alternativas de carne en el empaque del producto pueden seguir siendo referidas como "escalope vegana" y "salchicha vegetariana". El VEBU hizo campaña para designaciones de fácil uso para los consumidores y participó en el trabajo del DLMBK. Sin embargo, las preguntas siguen sin respuesta..
"Schnitzel", "Bratwurst" y "Meatball": estos y otros términos similares todavía se pueden usar para alternativas vegetarianas y veganas de carne. El comité de expertos competente de la Comisión Alemana de Libros de Alimentos * (DLMBK) lanzó la audiencia de la asociación sobre el borrador de una guía general para el nombramiento de alimentos vegetarianos y veganos. El VEBU había trabajado dentro del comité de expertos para la admisibilidad de "términos de carne".
Las comidas vegetarianas y veganas están creciendo en popularidad. (Imagen: PhotoSG / fotolia.com)Till Strecker, Jefe de Política de VEBU, explica: "La decisión de DLMBK es un éxito para VEBU y nuestro compromiso con los intereses de los consumidores. El Ministro de Alimentación, Schmidt, fracasó con su sugerencia de prohibir los 'conceptos de carne' en principio. La decisión sobre la admisibilidad de términos como 'schnitzel vegano' y 'bratwurst vegetariano' interesa a todos aquellos que desean comprar productos veganos vegetarianos etiquetados, informativos y atractivos. Etiquetar productos alternativos veganos y vegetarianos en términos que también se usan para alimentos con ingredientes animales tiene sentido, ya que nos permite ver muchas de las características de un producto de un vistazo ".
Se permiten términos de carne
Las demandas del Ministro Federal de Alimentos, Christian Schmidt, la Asociación Alemana de Agricultores (DBV) y la Asociación Alemana de Carniceros (DFV), que se habían pronunciado a favor de una prohibición general de los "nombres de carne", el DLMBK no llega. Los términos generales como "salchicha" y "albóndiga" pueden seguir utilizándose sin restricciones en la opinión del DLMBK.
Crítica del diseño concreto.
No se proporcionan otros términos que describan, por ejemplo, cortes de carne (por ejemplo, "filete" o "jamón") o referencias a especies animales (por ejemplo, "pollo" o "carne de res"). De acuerdo con el DLMBK, los términos especiales como "salami" solo deberían permitirse a través de desvíos lingüísticos como "salchicha de tofu vegana estilo salami". "La lógica subyacente es irreconocible. La distinción arbitraria entre diferentes categorías de productos con respecto a la designación permisible y construcciones lingüísticas complicadas, sin la necesidad de acción: esto no puede ser comprendido por ningún consumidor y esto no corresponde al interés del consumidor ", dice Strecker. "El DLMBK interviene aquí formalmente, sin que esto se indique sobre la base de los hechos. No hay problemas en la práctica con el nombramiento de alternativas de carne que un principio guía debería cumplir ".
El proceso de votación está pendiente.
Antes de que la guía finalmente encuentre su camino en el libro de alimentos, se somete a discusión por las asociaciones en un proceso de votación. Este proceso ya ha comenzado. El VEBU presentará una declaración detallada que aborde las inconsistencias en el borrador de las Directrices.