Intérpretes de guiones traducidos para sordos.

Intérpretes de guiones traducidos para sordos. / Noticias de salud

Intérpretes de guiones traducidos para sordos vía computadora.

09/29/2013

Los estudiantes sordos serán facilitados por conferencias en la universidad apoyando a un intérprete escrito. En un teclado steno, el traductor escribe las clases en la computadora, haciendo visible el lenguaje. Este domingo, 29 de septiembre, es el día de los sordos..

Teclado especial de taquigrafía
La intérprete de fuentes Sandra Kanschat se sienta regularmente en universidades del norte de Alemania y escucha conferencias científicas en biología, arte o matemáticas. Ella toca las conferencias simultáneamente con la ayuda de un teclado especial de taquigrafía en la computadora portátil. Las entradas de acceso directo se convierten en texto largo legible por software y se muestran en el monitor casi en tiempo real. Como resultado, incluso un estudiante sordo en la sala de conferencias puede seguir la conferencia directamente, explica el Equipo de Computación..

Las personas sordas tienen derecho a intérpretes
Según la Alianza de Sordos, alrededor de 80,000 personas sordas viven en Alemania. Se considera que 16 millones de ciudadanos alemanes tienen problemas de audición. Desde el reconocimiento del lenguaje de señas en el Código de Seguridad Social de 2001, las personas sordas tienen derecho a asignar intérpretes para asuntos públicos en educación, estudio y trabajo, en el médico, en la oficina de empleo, en los tribunales o en las autoridades públicas. Los fondos de seguro de salud, empleadores, oficinas o aseguradoras de pensiones asumen los costos.

Sólo unos pocos intérpretes de lenguaje de señas.
En todo el país, según la Asociación de Sordos, hay unos 500 intérpretes de lenguaje de señas y, por lo tanto, a menudo tendrían que esperar semanas para recibir ayuda de comunicación. La empresaria capacitada para la comunicación en la oficina, Sandra Kanschat, no encontró un curso de lenguaje de señas en todo Mecklenburg-Vorpommern. Así que ella completó una capacitación de dos años como intérprete de letras..

400 sílabas por minuto
La taquigrafía informática se ofrece en Alemania solo durante unos diez años y fue tomada de la estadounidense. Mientras tanto, tal vez una docena de taquígrafos alemanes trabajarían como traductores simultáneos para sordos. Entre ellos se encuentra Kanschat, de 34 años, quien hace cinco años en Groß Trebbow cerca de Schwerin su servicio de interpretación. „transcripción“ fundada. La madre de dos hijos hace con el sistema Steno hasta 400 sílabas por minuto. Ella explica que es de tres a cuatro veces lo que se puede escribir con un teclado normal..

Muchos enfermos no hablan lenguaje de señas.
La ventaja de una transcripción simultánea de este tipo es obvia: a diferencia del lenguaje de señas, los hechos complicados o las conferencias se pueden transmitir y leer de forma literal, así como almacenar e imprimir para su posterior lectura, revisión y aprendizaje. Kanschat también declaró que muchas personas que perdían la audición solo como adultos como resultado de un accidente o enfermedad a menudo no hablaban en absoluto el lenguaje de señas..

Políticos sencillos y comprensibles.
La joven empresa Kanschats ya no solo participa activamente en la educación superior, sino también en eventos políticos y culturales, reuniones de empresas de grandes empresas, en audiencias judiciales, visitas a médicos y autoridades. Según Kanschat, la habilidad del intérprete de textos no solo ayuda a captar lo que se ha dicho para los sordos, sino que el orador mismo decide con su idioma si también es escuchado por personas sordas.. „Los oradores ejemplares son Joachim Gauck y Angela Merkel.“, dice Kanchat. „Ambos hablan en perfecta velocidad de escritura y en la estructura correcta de la oración, saben cómo expresarse de manera fácil y comprensible..“

Dia de los sordos
El Día de los Sordos, 1951 por la Asociación Mundial de Sordos. „Federación Mundial de Sordos“ (WFD) se estableció en Alemania desde mediados de la década de 1970, el último domingo de septiembre. Las asociaciones regionales llaman la atención sobre la situación especial de las personas sordas con diversas campañas y eventos y promueven el lenguaje de señas. (Ad)